翻訳家「ゲームの翻訳にAIを使うのは職業差別。現地の人間の仕事を奪う気か」→45万いいね!

記事サムネイル
1 : 2024/05/08(水) 19:32:27.27 ID:YSMvq/lS0
AIの文章は「人の心」がないから読んでもつまらないよな
2 : 2024/05/08(水) 19:33:27.48 ID:+PkKFFQt0
翻訳以外にNPCとの会話もAI導入すべき
4 : 2024/05/08(水) 19:34:54.31 ID:b/m5chwNd
ゲームにAI使うのは法律で禁止しないと
5 : 2024/05/08(水) 19:36:30.98 ID:n8pQdY210
ポリコレ改変馬鹿を排除しなかったのが悪い
自業自得ざまあみろ
6 : 2024/05/08(水) 19:37:24.54 ID:U80g1Ka30
既に機械翻訳レベルのゲームで遊んだことあるから問題ないわ
7 : 2024/05/08(水) 19:37:38.72 ID:4mnSKpEnd
変な思考混ぜるより万倍マシだから、早くして
8 : 2024/05/08(水) 19:38:35.43 ID:R8VGERwgd
俺はAI翻訳で十分かも
MSハードはまともに翻訳しないこと多いから
次世代機に翻訳機能ぶっ込んでくれたら面白のにな
10 : 2024/05/08(水) 19:40:43.32 ID:2i6IdC6l0
少なくとも日本語に関しては翻訳家の仕事がなくなるレベルはまだまだ遠いわ
12 : 2024/05/08(水) 19:42:18.05 ID:vvriwT0o0
今後日本語ローカライズなんか減ってくだろ
13 : 2024/05/08(水) 19:44:02.82 ID:U9hZ/SwQ0
それどころかシナリオやグラにまで使うだろ
あの中国に外注してまでゲームを作るスクエニなら
14 : 2024/05/08(水) 19:44:06.25 ID:zxo6wPSF0
サンズとかも
オイラから 俺とかわたしとかに変わるのかもなaiだと、

最悪やんw

15 : 2024/05/08(水) 19:44:17.06 ID:4Sy7upCg0
差別かどうかは知らないけど翻訳機を使ったゲームって日本語に関しては糞になりすぎる
ひどいゲームだと全員がすべての場面で敬語とか
16 : 2024/05/08(水) 19:44:32.43 ID:uRcu55c+M
直訳された長文は読みづらすぎてダメだ
もう意訳できるレベルになったのか
17 : 2024/05/08(水) 19:45:54.42 ID:OPSucAda0
ベセスダみたいな仕事しねえ奴等に偉そうにされたくないからAIでいいだろ
18 : 2024/05/08(水) 19:45:58.03 ID:uRcu55c+M
敬語もそうだが人称がな
一人称も二人称も三人称も日本語は多過ぎて便利だけど訳すのが大変だ
19 : 2024/05/08(水) 19:46:10.17 ID:4Sy7upCg0
敬語で襲ってくる山賊とか嫌すぎる
30 : 2024/05/08(水) 20:03:49.81 ID:U9hZ/SwQ0
>>19
フリーザ思い出した
20 : 2024/05/08(水) 19:47:02.44 ID:XzmUBa0e0
産業革命が起こる度に仕事は減っていく
21 : 2024/05/08(水) 19:47:25.48 ID:cMm7wPAH0
トラクターを使うのは百姓差別
百姓の仕事奪う気か
ミシンを使うのは機織り差別
機織りの仕事奪う気か
31 : 2024/05/08(水) 20:04:11.75 ID:6okZ8z6R0
>>21
ちょっと例えが違うと思う
22 : 2024/05/08(水) 19:47:44.00 ID:DJhxqziqd
何処が差別なんだろうか、そもそもチェックする必要はあるから仕事が無くなる訳では無い
34 : 2024/05/08(水) 20:05:15.54 ID:UK0iX0ZS0
>>22
現状意味は通じるけど文章としてはまだまだな感じだからねえ
会社がDeepLと契約したから論文読むのに使ってるけどまだまだわからん感じな事が結構ある
昔から見れば大分直訳っぽくはなくなったけど
49 : 2024/05/08(水) 20:56:12.25 ID:rviNZnnq0
>>34
DeepLは時々行ごとすっ飛ばしたり文の反対の意味で訳すことがあるのがなぁ
24 : 2024/05/08(水) 19:50:41.94 ID:rwuBmQpG0
向こうの翻訳は翻訳者の思想を優先するらしく意訳されまくっているとかなんとか
国内はそもそも翻訳されてない作品が多すぎる
25 : 2024/05/08(水) 19:56:41.60 ID:PQlXb87i0
便利なもんが出来てそれまでそれを担ってた誰かが仕事を失う、そんなもん人類の歴史だろうに…
目先のことしか見てないけどあんたの今の生活だって過去の多くの可哀想な失業者の上に成り立ってること理解してないのか
26 : 2024/05/08(水) 19:57:36.83 ID:xNkb+0lz0
車のせいで馬と御者の仕事がなくなった
27 : 2024/05/08(水) 20:01:50.44 ID:mzgoToVC0
活動家が背乗りするからやで
自業自得や
手前で創作しなカスども
28 : 2024/05/08(水) 20:02:04.84 ID:fMSYcMaE0
つーか、小説なんかじゃもうプロの翻訳家も機械翻訳使っててそれと原文を見ながら日本語の文章を作ってるだろ
機械翻訳がAIに変わるだけじゃねーの
辞典とか学術書じゃねーなら翻訳家って外国語ができるだけじゃやってけない、自前の文章力が大事な仕事なんだぞ
29 : 2024/05/08(水) 20:02:31.06 ID:85+JLaxs0
日本の小林さんちのメイドラゴンをアメリカで翻訳したらポリコレまみれに改変して別物にされてたから大ブーイング受け取るやん
翻訳家の歪んだ思想で捏造するんだからAIの方が遥かにまとも
32 : 2024/05/08(水) 20:04:21.77 ID:RkfgswEV0
ただでやってくれるならなんぼでも頼むが
合ってるかどうかAI翻訳で確認する作業が増えるな
33 : 2024/05/08(水) 20:04:47.02 ID:M7Z4EDoF0
殺せロシア人だ
35 : 2024/05/08(水) 20:12:28.34 ID:UK0iX0ZS0
>>33
No Russianのどこから殺せが出てきたのか
あれは56すとゲームオーバーにもなるっていうギャグみたいなとこも含めて酷い
36 : 2024/05/08(水) 20:13:56.92 ID:lYW+UYHW0
AIが戸田奈津子を学習したらヤバイ。止めねば
37 : 2024/05/08(水) 20:16:09.98 ID:CLPzGmnM0
まーた差別か
もう差別を声高に叫ぶやつの言う事は聞かなくていいな
38 : 2024/05/08(水) 20:16:31.15 ID:De+yxma30
わからんことをいい事に好き勝手やってる奴が居るからなぁ
某通訳みたいのとかねぇ
39 : 2024/05/08(水) 20:18:22.91 ID:U9hZ/SwQ0
戸田奈津子はいずれアンドロイドで売り出す企業が出てくるだろな
そんでステラーみたいに人類は戸田奈津子ロボに駆逐される
40 : 2024/05/08(水) 20:20:27.06 ID:WOrVCKmk0
翻訳家は勝手に日本のゲームやアニメのセリフをポリコレ仕様に変えてる
勝手にだぞ
「日本人は(英語わからないから)何も文句言わないのw だからあたし達のやってることは正しい修正よ」
って平気で言うやつらだ
だからじゃんじゃんAI翻訳しろ
41 : 2024/05/08(水) 20:24:11.86 ID:ueP0hSHs0
逆転裁判なんか真宵ちゃんが中国人という設定に変更されてるしな
ストリートファイターの主人公を勝手にガイルに変えたりそらもうやりたい放題よ
45 : 2024/05/08(水) 20:36:47.29 ID:WOrVCKmk0
>>41
これ知らんかった
調べたら真宵の英語名は「Maya Fey」
中国人にされてんのかよ
勘弁しろよ胸糞ひでえ…
51 : 2024/05/08(水) 20:57:53.08 ID:rviNZnnq0
>>45
そんなこと言ったらかの国では
スラムダンクも名探偵コナンもクレヨンしんちゃんも舞台は韓国で登場人物全員韓国人だぞ
53 : 2024/05/08(水) 21:03:32.98 ID:WOrVCKmk0
>>51
それは知ってる
コリアンネーム響きがダセェからキツイ
なおキャプテン翼は勝手に盗まれ海賊版で出版され、翼くんたちのユニフォームの日本国旗が韓国国旗に塗り替えられてた
恥知らず極まれりだろ
温厚な作者がこの時ばかりは怒ってた
43 : 2024/05/08(水) 20:27:29.82 ID:GDekXk1x0
>>1
今でも馬や馬車に固執して車に乗らない人ですか?
同じことだよ
44 : 2024/05/08(水) 20:35:01.25 ID:pt9nZU4v0
>>1
気付かれないと思って自己イデオロギーを台詞に混ぜるようなガイキチ以外は
代わりにAI使ったりませんよ
46 : 2024/05/08(水) 20:45:12.85 ID:RO45wQIm0
せめてソース貼れよw
48 : 2024/05/08(水) 20:49:37.92 ID:fpkApmVg0
ニュースやSNSを読むのにAI翻訳使うのにゲームの読解に使えないわけがない
50 : 2024/05/08(水) 20:57:43.95 ID:M7Z4EDoF0
そもそもナルホド君なんてフェニックスライトじゃん
52 : 2024/05/08(水) 20:58:32.53 ID:FxVF1Q1L0
テクノロジーのせいで淘汰されてきた他の職業のことを考えれば差別でもなんでもない
ネットのおかげで書店CDショップレンタルビデオは死んだけど
差別なんて言わなかった
翻訳家もそうなる運命か
次はどの職業かな

コメント